«На душе у них Достоевский»: почему иностранцы в соцсетях внезапно стали фанатами русской речи | Источник: theDay/Pinterest/кадр из фильма «Анора»

Юра Борисов

Фото

theDay/Pinterest/кадр из фильма «Анора»

Зарубежные соцсети захлестнула волна видео, где иностранцы анализируют, как звучит русский язык. Причем их завораживает сама мелодика, ритм и та неуловимая атмосфера, которую они слышат в каждом слове. Комментарии пестрят эпитетами вроде «спокойный и драматичный одновременно» или «в каждой фразе чувствуется внутренний конфликт». Что же такого особенного иностранцы услышали в нашей обычной речи? И чем влюбляет «аура русского языка»?

Женщины со «звучанием Достоевского»

Особое внимание в этом тренде досталось русским женщинам. Иностранцы утверждают: в их голосах всегда присутствует некая отрешенность, будто они параллельно с разговором переживают внутреннюю драму масштаба романов Достоевского. «На душе у них всегда Достоевский», — пишут в комментариях, имея в виду ту глубину и серьезность, которая проскальзывает даже в самых бытовых фразах (читайте также: Тест: выберите цитату Достоевского, а мы назовем преступление, которое вы совершили).

Некоторые пользователи TikTok даже создают целую визуализацию разговора с русской женщиной, соблюдая все культурные стереотипы: обязательный самовар на столе, медведь где-то на заднем плане, упряжка, готовая везти в заснеженный Петербург.

«На душе у них Достоевский»: почему иностранцы в соцсетях внезапно стали фанатами русской речи | Источник: Pinterest/akitetsi
Фото

Pinterest/akitetsi

Интересно, что речь идет не о конкретных словах или акценте, а именно об интонациях. Русские женщины, по мнению иностранной аудитории, говорят так, будто каждая фраза — это маленькое откровение или размышление о смысле жизни.

А что русские мужчины?

С мужскими голосами ситуация тоже интересная, потому что здесь иностранцы разделились на два лагеря. Одни находят русских мужчин «красивыми и загадочными», отмечая низкий тембр, сдержанность и какую-то аристократичную отстраненность в речи. Другие же сравнивают звучание с голосами злодеев из видеоигр вроде GTA — жестковато, немного угрожающе, но при этом харизматично.

Особенно иностранцев впечатляет контраст: русский мужчина может говорить о самых обычных вещах — погоде, работе, футболе — но делать это с такой серьезностью и весом в голосе, будто обсуждает судьбы мира.

«Аура» других языков

Справедливости ради, подобные «ауры» существуют и у других языков. Французский традиционно называют эротичным и романтичным — тут никаких сюрпризов. Итальянский воспринимается как страстный и экспрессивный, немецкий — резкий и командный, испанский — быстрый и жизнерадостный. Но именно русский язык вызвал волну восхищения своей парадоксальностью.

«На душе у них Достоевский»: почему иностранцы в соцсетях внезапно стали фанатами русской речи | Источник: Pinterest
Фото

Pinterest

Иностранцы не могут понять, как в одном языке уживается спокойствие и драматизм, мягкость и жесткость, поэзия и приземленность. Русская речь для них — лингвистический оксюморон, который одновременно расслабляет и держит в напряжении.

Эффект «Аноры» и не только

Отчасти тренд подогрели культурные события последних лет: фильм «Анора», видео с русскими хоккеистами, где они общаются между собой на льду, тоже набрали миллионы просмотров — иностранцы комментировали, что даже в спортивном азарте русская речь сохраняет какую-то внутреннюю собранность (читайте также: Страсти Аноры: почему вызывающие платья обнажают не только ее тело, но и страхи).

Почему нам кажется это странным

Для носителей языка шумиха выглядит и приятно, и забавно. Мы не слышим в собственной речи никакой особой драмы или философии — для нас это просто способ общения. Но именно здесь и кроется магия: то, что для нас обыденно, для других становится экзотикой.

Возможно, дело в том, что русский язык действительно очень интонационный. Мы можем одну и ту же фразу произнести десятью разными способами, и каждый раз она будет означать что-то свое. Иностранцы улавливают эту многослойность, даже не понимая слов. А может, мы правда немного серьезнее относимся к разговорам, чем принято в англоязычной культуре смолл-токов. У нас нет привычки улыбаться незнакомцам или делать комплименты просто так: мы говорим то, что думаем, и это придает речи весомость.